Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "городской сумасшедший".
Понятно, что такого термина в то время могло, скорее всего, просто не существовать.
В таком случае - переводить нужно дословно?
Urbs - городской, здесь - без вариантов?
Но сумасшедший - pugna, proelium, praelium, litis. Какое слово более соответствует значению?
С уважением, заранее благодарен.